Studio Civitare

Stone City – Competition – Italy

Stone City – Competition – Italy

Stone City – Bando – Italia

Stone City – Competição – Itália

 

 

(EN) A STONE IS FOREVER

A stone is forever, just like a diamond.

On the ground there is a stone and a man, in passing, sees the stone, believes in its potentiality and believes in what the stone can become.

This man breaks, splinters the stone, removes the parts he needs, makes his instruments with these parts of the stone. So leave the place with your instruments and maybe do not come back.

The flake removed from this stone and taken with the man is the one that serves as a tool in the daily life of a prehistoric civilization, perhaps even Otzi, the prehistoric man found in the nearby Alps.

Maybe Otzi himself might have walked this area.

Could Otzi have passed the terrain? There is a possibility? Yes there is.

In the place still fragments of the chipped and broken stone remain. These are the leftovers from Otzi’s work that were left where they were found.

The chipped and broken stone left on the ground is later harnessed today and exalted in its splendor.

These spare parts, left by Otzi, give shape to the project and give life to the shape of the building.

The shape of the design is inspired precisely by the fragments of the utensils left by Otzi.

These splinters left over from the original stone, put together randomly and unpretentiously, produce the final shape of the design.

(IT) Una pietra è PER SEMPRE

Una Pietra è PER SEMPRE, come un Diamanti.

 

Una pietra è parte della terra. L’uomo, passeggiando, vede la pietra, scorge le sue potenzialità, crede in quello che la pietra può dare, può diventare.

 

Quest’uomo rompe la pietra e con le schegge necessarie costruisce strumenti che lo aiuteranno durante il suo cammino.

 

La lavorazione della pietra ha contribuito al benessere quotidiano dell’uomo che, in età preistorica, si è avvalso di questo materiale, come strumento per la civiltà. Forse proprio come Otzi, l’uomo venuto dal ghiaccio, ritrovato nelle Alpi in una Regione vicina.

 

Otzi potrebbe aver camminato su questa Regione? C’è una possibilità? Si, c’è !

 

Sul sito sono presenti ancora frammenti di pietra scheggiata.

 

Questi frammenti, oggi, esaltano ancora il loro splendore.

 

Tutto ciò che Otzi ci ha lasciato rappresenta la memoria di un modo di costruire.

 

Le forme del disegno si ispirano a frammenti di utensili lasciati da Otzi: queste parti ricavate dalla pietra originale, assemblate in modo casuale e senza alcuna pretesa, producono la forma finale del progetto.

 

(PT) UMA PEDRA É PARA SEMPRE

 

Uma pedra é para sempre, assim como um diamante.

 

No terreno existe uma pedra e um homem, de passagem, vê a pedra, acredita na potencialidade desta e crê naquilo em que a pedra pode se transformar.

 

Este homem quebra, lasca a pedra, retira as partes que necessita, elabora seus instrumentos com estas partes da pedra. Então, deixa o local com seus instrumentos e talvez não volte mais.

 

A lasca retirada desta pedra e levada com o homem é aquela que serve como utensílio no dia a dia de uma civilização pré-histórica, quem sabe até mesmo de Otzi, o homem pré-histórico encontrado nos Alpes, em região próxima.

 

Talvez, ele mesmo, Otzi, possa ter caminhado por este terreno.

 

Poderia Otzi pode ter passado pelo terreno? Existe a possibilidade? Sim, existe.

 

No local ainda restam alguns fragmentos da pedra lascada e quebrada. São as sobras do trabalho de Otzi que ficaram no local onde foi encontrada.

 

A pedra lascada e quebrada deixada no terreno é aproveitada mais tarde, nos dias de hoje, e exaltada em seu explendor.

 

Estas  partes que sobram, deixadas por Otzi, dão corpo ao projeto e dão vida à forma da construção.

 

A forma do projeto é inspirada justamente nos fragmentos dos utensílios deixados por Otzi.

 

Estas lascas que sobram da pedra original, colocadas juntas de maneira aleatória e despretenciosa, produzem a forma final do projeto.

 

 

 

 

(EN) Here are the fragments And here we have the project

However, when the utensils are ready, one of them gives off a small fragment.

In the design, this small fragment is represented by the totem placed next to the main building.

The shape of the project, both contemporary and contemporary, has the shape of the chipped stone, a stone used by Stone City in everyday life, a stone used by Otzi in the making of his utensils, a stone used by all of us in our constructions, in various stages of our existence. Prehistory meets current and contemporaneity. A stone is forever.
(IT) Di solito i frammenti e il progetto.

Produrre uno strumento crea frammenti.

Nel disegno, questo frammento è rappresentato dal totem posto accanto alla struttura principale.

La forma del progetto, attuale e contemporaneo, porta in sé la forma di pietra scheggiata, utilizzata in Stone City, come Otzi nei suoi utensili, così noi nei nostri edifici.

La preistoria incontra il presente i il contemporaneo. Una Pietra è PER SEMPRE.

 

(PT) Eis aqui os fragmentos                           E aqui temos o projeto

No entanto, quando os utensílios estão prontos, de um deles se desprende um pequeno fragmento.

No projeto, este pequeno fragmento é representado pelo totem colocado ao lado da construção principal.

A forma do projeto, atual e contemporânea, traz em si, a forma da pedra lascada, pedra utilizada pela Stone City no dia a dia, pedra utilizada por Otzi na confecção de seus utensílios, pedra utilizada por todos nós em nossas construções, em várias etapas de nossa existência. A pré-história se encontra com a atualidade e a contemporaneidade. Uma pedra é para sempre.

 

 

(EN)
The project, however, is not only form, it has besides form, utility. In this item, all the items requested in the edict are included, including the indicated values.

In this way, we have a construction made up of two main parts.

The exterior is composed of metal structure, glass and metal sheet. The structure that contains the metal sheet is formed by three layers: the outer and inner sheet metal, and the intermediate thermal and acoustic insulation.

The interior consists of slabs, beams, pillars in reinforced concrete and removable partitions.

All this metallic structure serves as cover for the interior and mezzanine. The internal walls are built in movable and detachable panels, can be changed as needed, except for the bathroom and kitchen walls that are fixed.

The totem is constructed with the same materials of the outer covering, in a metallic structure that supports metal sheets and glass.

The outer courtyard, with water mirror and bridge, is made of reinforced concrete and masonry.

(IT)

Il progetto, tuttavia, non è solo forma, ma anche funzionalità.

A questo proposito, esso contempla tutti gli articoli indicati nel bando.

Cosi abbiamo una costruzione formata da due parti principali.

La struttura esterna è composta di vetro, struttura metallica e lamiere.

L’interno è costituito da lastre, travi, pilastri in cemento armato e divisori rimovibili.

Tutta questa struttura metallica servirà come una copertura per l’interno e avrà solette in calcestruzzo e colonne in cemento armato.

Le pareti interne sono costituite da pannelli amovibili e le posizioni possono essere modificate quando necessario, tranne per i bagni e la cucina.

Il Totem sarà realizzato con gli stessi materiali: struttura metallica che sostiene vetri e lamiere.

La veranda esterna, con piscina e ponte, sarà realizzata in cemento armato e muratura.

 

(PT)

O projeto, porém não é somente forma, possui além da forma, a utilidade. Neste quesito, incluem-se todos os itens pedidos no edital, inclusive os valores indicados.

Deste modo, temos uma construção formada por duas partes principais.

A exterior é composta por estrutura metálica, vidro e chapa metálica. A estrutura que contém a chapa metálica, é formada por três camadas: a externa e interna de chapa metálica, e a intermediária de isolamento térmico e acústico.

A interior composta por lajes, vigas, pilares em concreto armado e divisórias removíveis.

Toda esta estrutura metálica serve de cobertura para a parte interna e mezanino. As paredes internas são construídas em painéis móveis e desmontáveis, podem ser alterados conforme a necessidade, com exceção das paredes dos banheiros e cozinha que são fixas.

O totem é construído com os mesmos materiais da cobertura externa, em estrutura metálica que sustenta chapas metálicas e vidro.

O pátio externo, com espelho d’água e ponte, é feito em concreto armado e alvenaria.